Dmitry Shvarts (dmitry48) wrote,
Dmitry Shvarts
dmitry48

Category:

Солнце, море и девичья краса. Как рождалась неаполитанская песня?

«O sole mio».  

Стуча зубами у батарей центрального отопления в середине мая и прочитав новость о том, что на Солнце уже несколько дней нет пятен, а НАСА пугает новым малым ледниковым периодом, единственное, чего уже желаешь — это тепла. Хотя бы временного, но законного тепла и солнца.

 
Неаполь, вид на Везувий 

А в Неаполе почти всегда солнце, несмотря на дымок или облачность с Везувия. Неаполитанцам так легко петь про солнце и даже считать, что есть еще более красивое и теплое солнце — то, которым светится лицо любимой.

А еще не менее любопытен факт, что самая знаменитая песня «про солнце» была написана не в Неаполе, а в Одессе (тогда еще Российская империя). Автор музыки был там на гастролях.

Самое смешное, что копирайт на песню «O sole mio» до сих пор сохраняется. Самое грустное, что сами авторы не получили никаких бонусов за нее при жизни. Финансовое положение обоих в то время оставляло желать лучшего — тогда не было принято с одного хита кормиться всю жизнь, а еще и детишкам на молочишко оставить.

Впрочем, композитор Эдуардо ди Капуа любил азартные игры и до последнего надеялся на выигрыш. А в этом случае поправить дела невозможно ни при каком успехе.

Эдуардо ди Капуа и Джованни Кэперро

 

Но и автор слов — Джованни Кэперро — тоже не особо разбогател на своих песнях, хотя у него и не было вредных привычек. Почти всю жизнь он проработал репортером и театральным критиком в газете «Рим».

Зато уже более века их творение остается чрезвычайно популярным практически во всем мире.

Неаполитанская песня — явление удивительное. Ее в принципе можно отнести и к мировой классической музыке, и к поп-музыке, и даже к народной — по охвату исполнителей и слушателей, которые не всегда знают, что у каждой песни были авторы. При этом ее можно отнести и к этнической музыке. Редкое сочетание.

Неаполитанская песня поется строго на неаполитанском диалекте итальянского языка солистом мужчиной. Считать ли неаполитанский язык отдельным языком — вопрос к филологам, если договорятся. Официально язык признан отдельным, однако же сами лингвисты продолжают спорить.



Италия объединилась только в середине XIX века, до этого семь веков существовало отдельное Неаполитанское Королевство. Это было очень мощное и серьезное государство, которое периодически бросало вызов даже римским папам (так, например, король неаполитанский Владислав I, который многократно с римскими папами воевал, был отлучен, и т. д).  

В любом случае, в названии песни нет никакого восклицания, начальное «О» — всего лишь неаполитанский определенный артикль. То есть то, что в стандартном итальянском должно звучать как «Il mio sole», в неаполитанском варианте превращается в «O sole mio».

Но обязательность неаполитанского диалекта для слов не останавливала желающих внести свой вклад в этот жанр. Так, знаменитый итальянский поэт Габриэле д’Аннунцио, не будучи неаполитанцем, написал текст для песни «'A vucchella». То есть маститый поэт посчитал своим долгом (и некоторым вызовом) написать стихи на диалекте, что ему удалось.

К слову сказать, и мелодию этой неаполитанской песни сочинил тоже не неаполитанец (хотя город, откуда он родом, когда-то давно входил в состав Неаполитанского королевства). Франческо Паоло Тости — автор музыки более 150 песен и романсов, а заодно и придворный музыкант английского двора и учитель музыки английских королей.

Но, тем не менее, неаполитанская песня считается делом именно неаполитанцев. Она родилась в Неаполе, а вот живет во всем мире. Такая космополитка на строго местном диалекте. Довольно необычно, даже не знаю, с чем и сравнить. Понятно, что песни «увозили с собой» многочисленные итальянские эмигранты, но увозили они их больше на Запад, в Америку, однако же неаполитанская песня стала известна и далеко на Востоке.



Еще одна особенность: эти песни сразу же брали в свой репертуар оперные певцы, что одновременно ставило своеобразный «знак качества».

Неаполитанская песня как отдельное направление впервые заявила о себе в 1830 году с возникновением конкурса неаполитанской песни, который с тех пор продолжался полтора века. Обычно отсчитывают период «до войны» (Второй мировой) и период после войны с возрождением жанра в конце уже ХХ века.

Можно, конечно, проследить путь неаполитанской песни и к XIII веку, к моменту основания Неаполитанского университета. В те «Темные века» народ не менее живо интересовался поэзий и музыкой. К слову сказать, и обращение к Солнцу, и сравнение с ним не было чем-то уникальным уже тогда.

В XV веке в Неаполе зародился и свой первый жанр — Вилланелла, «деревенская песня в неаполитанской манере», которая завоевала популярность во многих уголках Европы.

Но та неаполитанская песня имеет такое же отношение к классической неаполитанской песне XIX века, как и средневековый французский шансон к современному французскому шансону (не говоря уже о российском). Сложнее была та песня, намного сложнее.

Уличный исполнитель неаполитанских песен
 

Классическая неаполитанская песня в том виде, в которой мы ее знаем, родилась приблизительно тогда же, когда и русский романс. Популярность ее — совершенно заслуженная, благодаря особому «солнечному» мелодизму, к тому же сами итальянцы очень дорожат своим наследием, в том числе и в этом жанре. Когда-то трехтомная старая энциклопедия неаполитанской песни стала уже новой семитомной. А это значит, что прибавляется не только информация, но и новые песни.

Глядя на солнце в лицах и снова на хмурое холодное небо, хочется вспомнить и другие знаменитые неаполитанские песни.

Тоска по родине. Как зарождалась неаполитанская песня?

Неаполитанская песня очень быстро проникла в разные уголки мира. Частично это объясняется мощной эмиграцией итальянцев в Северную Америку в XIX и начале XX века. Талант можно (и нужно) увезти с собой, он никуда от человека не денется. Но никуда не денется также и тоска по родине, о которой итальянцы знают не понаслышке.

 
Андреотти Федерико, «A Day-s Outing» 

Чтобы «увозить» свои песни в волнах многочисленной эмиграции, тем самым способствуя экспансии свой культуры, требовался настоящий патриотизм и любовь ко всему огромному наследию своей исторической родины. Всего этого у итальянцев всегда было в избытке.

«Санта Лючия»

«Лодка плывет по морю. Но разе вы не знаете, что нет ничего прекраснее Неаполя и Санта Лючии!» — все содержание этой известной песни. Санта Лючия — красивое место на берегу Неаполитанского залива. Возможно, название этого местечка так же связано со знаменитой общехристианской святой Луцией Сиракузской — покровительницей святых (в ее честь названо множество городов в мире, есть и большие праздники в разных странах).

 

Но сама песня — строго о любви к родному краю. В данном случае вопрос об авторстве остается открытым: точно не известно, кто является автором мелодии и текста. Написанная, как и положено, на неаполитанском языке (или диалекте — в дальнейшем буду пользоваться и тем, и другим определением), она первой из всех песен была переведена на «стандартный итальянский», а потом — на большинство языков мира.



Причем, что интересно, существует несколько вариантов перевода в тех странах, где празднуется праздник святой Луции. Так, например, во всей Скандинавии есть варианты для светского пения этой песни, а есть — и для религиозного праздника (в Швеции даже три официальных перевода для разных случаев).

Песня звучит во множестве голливудских кинофильмов (перечислять бесполезно), хорошо известна она и в России.

Поют песню по-немецки («Wenn sich der Abend mild»), поют на славянских языках, как, например, по-чешски — «Krásná je Neapol».



Поют и по-тайски, в Таиланде, где неаполитанская песенка является гимном одного из университетов. Удивительная все-таки судьба у неаполитанских песен!

Эту «Санта Лючию» не следует путать с другой неаполитанской песней с похожим названием.

«Santa Lucia Luntana»

Это совсем другая неаполитанская песня, написанная уже в начале XX века (автор — Е. Марио). Но она тоже о любви к родине, о последнем проблеске родной земли, о сложной судьбе эмигранта.

 


Не случайно она звучит первой песней в итальянском фильме «Эмигрант» с Адриано Челентано.

О каких своих вечных ценностях вспоминали эмигрирующие итальянцы, увозя с собой неаполитанские песни, кроме понятного щемящего чувства родины и дома? Это еще и любовь к прекрасным неаполитанским девушкам… Как же без любви? Солнце, море и девичья краса. Как рождалась неаполитанская песня?

Конечно, перечисленного в названии совершенно недостаточно, чтобы завоевать своими песнями весь мир. Необходим еще талант, что само собой разумеется, и давняя музыкальная традиция.

 
Фуникулёр на вулкане Везувий в 1880—1888 годах  

К тому же, чтобы проводить ежегодные конкурсы песни, было необходимо определенное развитое состояние гражданского общества. А солнце, море и девичья краса (или воспоминании о них) стало вечной темой неаполитанских песен. Что тоже не могло не способствовать их популярности.

К тому же, все это оказалось пригодным для использования в коммерческих целях, так сказать, «любовь с интересом». Так случилось с песенкой «про фуникулер».

 

«Funiculì, Funiculà»

Эту песню написали итальянский журналист (текст) П. Турко и композитор Л. Денца как раз к открытию фуникулера на знаменитый вулкан Везувий, когда-то сгубивший город Помпеи рядом с Неаполем.

Многочисленные туристы в 1880 году (а в Италии во все времена турист многочисленный) плохо восприняли новшество, предпочитая пешую прогулку. Владельцы фуникулера трезво рассудили, что убытки им ни к чему, и придумали оригинальный ход — заказали песню в качестве рекламы. И сразу бизнес пошел в гору.

Но и песня хороша!



Немного «тарантелльная» по ритму, бравурная по звучанию, она, тем не менее, лирическая по сути с отсылкой к нежным чувствам. «Вот, посмотри, отсюда видно Испанию, видно Францию, а я вижу только твое лицо, только тебя». Знакомое и понятное чувство.

Удивительно, насколько моментально эта песня завоевала всю Европу: тут же ее использовал в Германии Рихард Штраус в своей симфонической фантазии, тут же ее обработал для оркестра Н. Римский-Корсаков в России.

Облетела весь мир и песня…

«Вернись в Сорренто»

А ведь тоже история возникновения этой песни связана с коммерческими или политическими интересами. Но хотя песня также была написана под заказ, чтобы умаслить итальянского премьер-министра, прибывшего с визитом в городок Сорренто, она моментально полюбилась всем итальянцам и далее — пошла бродить по миру. Также существуют перевод текста песни на большинство языков мира. Анна Герман, кажется, пела ее на трех или четырех языках.



«Серебрится море, земля благоухает, все сады к тебе тянутся, вернись же ко мне в Сорренто!»

Но ты едешь дорогая,
Даль зовёт тебя иная..



Даль и любовь часто не совмещаются… Но сказать-то о любви все равно нужно!

«Скажите, девушки, подружке вашей»

По-неаполитански — «Dicitencello vuje».



От Финляндии до Китая поют эту песню про любовь, везде на своем языке. Развитие сюжета здесь только в одном: мужчина-неаполитанец, видимо, достаточно застенчив (и такое бывает), он просит сообщить о своих чувствах подружек своей возлюбленной. В последнем куплете он уже достаточно осмелел, чтобы сообщить эту новость напрямую и, конечно же, попросить об ответном чувстве.

Песня была написана в 1930 году (авторы — Р. Фальво и Э. Фуско) и тут же завоевала международную популярность. Текст, конечно же, был на неаполитанском языке. Но, как уже писалось ранее, это условие — хоть и обязательное, но допускает исключение для тех, кто всей душой любит Неаполь и его язык.

Таким был Лучо Далла, написавший в 1986 году знаменитую песню «Карузо» (или «Памяти Карузо»), которую тоже условно или безусловно причисляют к неаполитанским песням.

 

Эта очень красивая песня была написана в память об итальянском оперном певце Энрике Карузо, который родился в Неаполе и умер в Неаполе (пел по всему миру, конечно). Песня, ему посвященная, — с довольно трудным содержанием, с отсылками к событиям личной жизни, но она, безусловно, про любовь. Не такую уж и безоблачную, с болью и страданием — но про любовь.



Рассмотреть все неаполитанские песни нет ни времени, ни места. Жанр неаполитанской песни живет уже почти 200 лет. И будет жить, потому что люди умеют не только талантливо выразить свои чувства, но и умудряются это сохранить.

Солнце, море и девичья краса. Как рождалась неаполитанская песня?

 

_______________________________

Галя Константинова

                

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments