November 18th, 2009

Еврейский портной

Еврейский портной





Тихо, как в раю,
Звезды над местечком высоки, ярки,
Я себе пою, я себе крою.
Опустилась ночь,
Отдохните дети, день был очень жаркий,
За стежком стежок, грошик стал тяжел...
Ой, вэй...

Было время, были силы -- да, уже не то!
Годы волосы скосили, вытерли мое пальто...
Жил один еврей, так он сказал, что все проходит...
Солнце -- тоже вэй, садится на закате дня,
Но оно опять родится -- жаль, что не в пример меня!
Кто же будет одевать их всех потом по моде?

Девочка моя!
Завтра утром ты опять ко мне вернешься,
Милая моя,фейгеле* моя!
Грустноглазая! Папа в ушко майсу* скажет -- засмеешься,
Люди разные, и песни разные.
Ой, вэй...

Будет день и будет пища жить не торопись !
Иногда богаче нищий, тот, кто не успел скопить,
Тот, кого уже никто нигде ничем не держит...
Нитка, бархат, да иголки -- вот и все дела!
Да еще талмуд на полке -- так бы жизнь шла и шла...
Только солнце вижу я все реже, реже...

Нитка, бархат, да иголки -- вот и все дела!
Да еще талмуд* на полке -- так бы жизнь шла и шла...
Только солнце вижу я все реже, реже...

Тихо, как в раю,
Звезды над местечком высоки, ярки,
Я себе пою,
Я себе крою,
Я себе пою.


муз/сл. А.Розенбаум
* майсе – поучительная история с юмором (или без).
*Фейгеле - птичка.
*Талмуд - свод законов


ПОКОРИВШАЯ ПАРИЖ




Михаил Ринский
ПОКОРИВШАЯ ПАРИЖ

Евгения Файерман – выдающееся явление в театральном и эстрадном искусстве, одна из тех, чей звёздный талант, рассыпанный по послевоенному миру, способствовал его скорейшему возрождению. Дружбу и доброту излучает творчество актрисы, когда она исполняет песни и танцы, играет жизненные сценки своего народа и народов разных стран на нескольких языках. С любым зрителем Евгения в контакте благодаря пластике, таланту перевоплощения, артистической находчивости.
Главное в многогранном творчестве актрисы – пропаганда и развитие идишкайта. Её роли в театрах на идише, монологи и песни на «мамэ лошн» - весомый вклад в его отстаивание и жизнеутверждение
.
Collapse )

Vus bisti, ketsele, baroygez






Vus bisti, ketsele, baroygez - Чего ты, котик,сердишься
In vus zhe geysti upgelozt di nuz? - И чего ты ходишь, опустив нос?
In efsher vilsti visn mayn yikhes - А, может, знать мою родословную,
Finvanen ikh shtam aroys? - Откуда я происхожу?

Mayn tate iz a shmarovoznik - Мой папа - шмаровозник
Oy, in di mame ganvet fish in mark, - А моя мама ворует рыбу на рынке,
Oy, in mayn brider iz a kartyozhnik, Ой, а мой брат - картежник
Zoln zey ale zayn gezint in shtark! - Шоб они все были здоровы и крепки!


Der feter iz geshtanen in di rogn, - Мой дядя сидит за решёткой;
Oy, in di bobe a hendlerke in gas, - А моя бабка - уличная торговка,
In eyn brider zitst in ostrogn, - А один брат сидит в остроге,
In di shvester tra-la-la-la-la... А сёстры... тра ля ля ля ля

Farvus zhe bisti azoy ungeblusn, - Так что ж ты такая надутая
Ikh bet dokh kim tsi mir arayn in shtib, - Я прошу, зайди ко мне в комнату
Oy, vus zhe toyg dir bluzn mit di huzn - Ой, как тебе [подходит?] блузка с рукавами,
Oy, iz dokh, dushe, х'hob dikh azoy lib! - Таки, душенька, я тебя люблю!

Iz zay nit, ketsele, of mir baroygez, - так ты на меня, котик, не сердись,
In gey zhe nit aropgelozt di nuz, - И не ходи, повесив нос,
Vayl di veyst ingantsn mayn yikhes, По скольку ты знаешь всю мою подноготную,
Fin vanen ikh shtam - yo, finvanen ikh shtam -
Fin vanen ikh shtam - aroys! - Всю мою родословную

*****
Collapse )