Dmitry Shvarts (dmitry48) wrote,
Dmitry Shvarts
dmitry48

Куда улетают осенние листья? И от тайги до британских морей…

Есть нехорошая тема, которая периодически возникает, особенно в поп-культуре, — тема плагиата. О сегодняшнем положении дел говорить даже не хочется, полагаю, многие скандалы на слуху. Но история песни, о которой сейчас пойдет речь, — это все же не история о плагиате, хотя плагиата там — пруд пруди. Причем какого-то даже тройного или четверного прямого заимствования.

 

Куда улетают осенние листья? И от тайги до британских морей…

 
 

Когда-то я писала о французском композиторе киномузыки Владимире Косма. Тогда же дописала, что это был не единственный Косма во французской легкой музыке. Пришло время вспомнить и о другом Косма.

Волею судеб оба Косма (везде ударение на последний слог) родились в Восточной Европе, оба стали музыкантами, оба уехали во Францию, оба прославились. Владимир Косма родился в Румынии, Жозеф Косма родился в Венгрии, нигде нет упоминаний о том, что они могут быть родственниками, видимо, просто распространенная фамилия (вариация наших Кузьминых).

 

Владимир Косма

Владимир Косма
 

Но оба Косма оказались во Франции, там и жили, и работали. Жозеф Косма (22.10.1905 — 07.08.1967 гг.) тоже писал музыку к кинофильмам и песни. Одна из этих песен заслуживает отдельного рассмотрения. И не только потому, что она до сих пор чрезвычайно популярна. 

Сама-то песенка простая и грустная, впервые она прозвучала во французском же фильме «Врата ночи», где ее спел Ив Монтан. Считается, что сам фильм был поставлен по песне: она настолько понравилась режиссеру, что он под нее написал сценарий, что является неординарным случаем.

Называлась песня «Мертвые листья» (Les feuilles mortes), так же называлась по-венгерски («Hulló levelek»), со схожим названием ушла к англоязычной аудитории и стала там песней «Autumn Leaves». В СССР стала известна в 1956 году после гастролей Ива Монтана.



В принципе, песня обошла весь мир и стала джазовым и поп-стандартом. Что, в свою очередь, доказывает востребованность интонаций и потенциал их использования и развития.



А вот теперь о плагиате. Казалось бы, без вариантов.

Во-первых, профессиональный музыкант не может не услышать самую первую интонацию песни в музыке французского романтика Жюля Массне. У кого цепкий слух, сам может проверить — найти вокальный цикл Массе «Поэма октября» «Poème d’octobre» (1874 год) и послушать на 7 минуте (7.14). Да, та же самая секвенция. Причем Жозеф Косма был профессиональным музыкантом, в его семье тоже были высокие профессионалы, поэтому вряд ли он мог об этом не знать.

С другой стороны, музыка Массне тоже под «осенним названием», это могло быть специальным заимствованием или «мягкой цитатой» в первых двух фразах песни. Но это не самое интересное, подобное бывает и случайно.



А вот вторая часть песни (припев) странным, непостижимым образом «лирически повторяет» припев советского марша «Красная Армия всех сильней».

Пусть воин красный
Сжимает властно
Свой штык упорною рукой.

Вот в этом месте и повторяет, правда, сугубо лирически.

Константин Юон, «Парад Красной Армии», 1923 г.
Константин Юон, «Парад Красной Армии», 1923 г.

Что интересно, само авторство советского марша тоже не до конца ясно. Считается, что музыку написал Самуил Покрасс. Вот 1923 год, песня звучит в Петрограде на демонстрации против ультиматума лорда Керзона.

«В тот день, каждая песня была вовсе не песней, а просто настоящей правдой, — и про британские моря, и про то, что мы готовы идти в бой», — пишет Ольга Берггольц.

Через год Покрасс эмигрирует в США, больше об этой песне не вспоминает, становится известным другими песнями, а «Марш Красной Армии» в буквальном смысле слова идет по всей Европе, его поют на всех известных языках.

Мог ли Жозеф Косма считать эту мелодию народной, «ничейной»? Вполне. Это сейчас подобные утверждения-оправдания звучат совершенно неубедительно. Открытый мир, телевидение, Интернет. Еще 50−70 лет назад ситуация была иной. Но занятно, что песня Косма со знакомым и знаковым припевом написана в 1945 году…

Жозеф Косма

Жозеф Косма
 

Так что в данном случае и речи о плагиате нет. Какие-то интонации пронизывали воздух Европы, песня Жозефа Косма как будто слегка впитала их, выдав самостоятельный результат.

Но и это не конец истории. 1960 году в СССР на экраны выходит фильм «Простая история». В ей звучит многим знакомая песня —

На тот большак, на перекресток
Уже не надо больше мне спешить…

Первые музыкальные фразы (композитор Марк Фрадкин) восходят к «Осеним листьям», а в сущности, к Жюлю Массне. Был ли здесь очередной «ответ лорду Керзону»? Вряд ли. Нет, это тоже не плагиат.



А вот почему определенные интонации — каждая в свое время — становятся востребованными, любимыми, популярными, «общими», с возможностями собственных вариаций — это уже вопрос не отдельной статьи, а предмет междисциплинарного серьезного исследования, которого пока еще нет.

А плагиат — да, есть. Наглое и сознательное использование чужого. Но это тоже отдельная тема.

 

Данные осенние листья опадают и улетают снова во Францию и СССР, пролетев  над всей Европой и США.

____________________________________

Галя Константинова

 

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments