Dmitry Shvarts (dmitry48) wrote,
Dmitry Shvarts
dmitry48

Category:

✨ Суперхит XX века. Claude Francois «My way»

Элвис не был автором и первым исполнителем. Но запомнилась эта песня именно по его версии.
 
 

Обложка диска Элвиса Пресли.  

 



And now, the end is near
And so I face the final curtain
My friend, I'll say it clear
I'll state my case, of which I'm certain

Теперь, когда финал (буквально: конец) близок
И я стою перед последним занавесом
Дружище, я скажу ясно
Я расскажу свою историю [свой случай], о которой я всё знаю [в которой я уверен]   
 

I've lived a life that's full
I've traveled each and every highway
Oh, and more, much more than this
I did it my way

Я прожил полную [насыщенную] жизнь
Я проехал по каждому шоссе
И больше, гораздо больше того
Я всё [это] делал по-своему

Regrets, I've had a few
But then again, too few to mention
I did what I had to do
And saw it through without exemption

Сожалений у меня было несколько [немного]
И всё-таки, снова повторю, слишком мало, чтобы упоминать [тут]
Я делал то, что должен был
И каждый раз (буквально: без исключений) доводил [начатое] до конца

I planned each charted course
Each careful step along the byway
But more, much more than this
I did it my way

Я планировал каждый [проложенный] маршрут
Каждый осторожный шаг по просёлку [заброшенной дороге]
Но главное, гораздо важнее, чем это [уже сказанное]
Я всё [это] делал по-своему
 
 

Клод Франсуа, автор музыки, французский композитор.

Yes, there were times, I'm sure you knew
When I bit off more than I could chew
But through it all, when there was doubt
I ate it up and spit it out
I faced it all and I stood tall
And did it my way

Да, были времена, я уверен вы в курсе [вы знали об этом]
Когда я откусывал больше, чем мог прожевать
Но после всего, когда [хотя] были сомнения
Я шёл до конца (буквально: съел всё до крошки), как бы там ни было (буквально: выплюнув всё)
Я встречал [всё] лицом к лицу и не кланялся (буквально: стоял прямо)
И всё [это] делал по-своему

I've loved, I've laughed and cried
Had my fill, my share of losing
And now, as tears subside
I find it all so amusing

Я любил, смеялся и плакал
Получил свою меру [долю] поражений [потерь]
И теперь, когда слёзы уходят [высыхают]
Мне всё [это] кажется таким забавным [смешным]
 
 

Пол Анка, канадский певец и актёр, автор английского текста, написанного для Фрэнка Синатры.

To think I did all that
And may I say, not in a shy way
"Oh no, oh no not me
I did it my way"

Только подумать, что я всё это прошёл [сделал]
И, осмелюсь заметить, не самым скромным образом
"Кто? Я? Нет, это не про меня.
Я всё [это] делал по-своему".

For what is a man, what has he got?
If not himself, then he has naught
To say the things he truly feels
And not the words of one who kneels
The record shows I took the blows
And did it my way

Ибо что есть человек? Что у него есть?
Если не он сам, то ничего [нуль]
Чтобы говорить то, что на самом деле чувствуешь [испытываешь]
А не [жалкие] слова того, кто на коленях [кто унижен | выпрашивает]
История (буквально: записи) показывает, что я принимал удары
И всё [это] делал по-своему.

The record shows I took the blows
And did it my way

Вот такое кредо здорового человека. Я иногда пою её в караоке с друзьями. А вы?

Песенка была и остаётся одним из самых исполняемых произведений всех времён и народов. Для сравнения вам на сладкое – то же самое в исполнении Сида Вишеса из Sex Pistols, почувствуйте, как говорится, разницу.

 



 













______________________________________________

 zen.yandex.   "tricky_english"     

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment