Dmitry Shvarts (dmitry48) wrote,
Dmitry Shvarts
dmitry48

Category:

✨ Что общего у «Дома Восходящего Солнца» с песней «Постой паровоз»?

 

Если песня с красивым гитарным перебором называется «The House Of Rising Sun» («Дом Восходящего Солнца»), то, казалось бы, и петься в ней должно о чём-то шибко красивом и романтичном. Исходя из этого, в советские времена наши умельцы написали на вышеуказанную песню немало любительских каверов. Поэтическим мастерством они не блистали, но все, как один были о мечтах и любви.

Например,

Ходит по свету легенда
От том что среди седовласых высот.
Стоит один сказочный дом,
У которого солнце встает.
И если не верил в легенду о том
То сидел бы один без забот,
Но я пошел искать этот дом
У которого солнце встает.
Я шел через горы к большому ручью
Шел неделю, шел месяц, шел год.
Но я не нашел, не нашел этот дом
У которого солнце встает.
Уходит день, и солнце луч
Горит в глазах твоих
Оно свой трудный, и длинный путь
Прошло для нас двоих
А тот дом, где радость мы нашли,
Куда привела нас судьба,
Зажженый пламенем любви
Сгорел для нас дотла.
Ходит по свету легенда о том,
Что счастье в том доме живёт.
Ищите, люди, ищите тот дом,
У которого солнце встаёт.
 



или вот:

Прошло много лет с тех сказочных снов,
Когда я любил здесь и жил.
Встречает меня наш старый дом
С пустым запыленным окном.
Никто сейчас не ждёт меня,
Не согреет улыбкой своей,
Ушла, растворилась улыбка твоя
В той сказке мальчишеских дней.
Ты тоже была из сказочных снов.
Сейчас тебя нет со мной.
Встречает меня мой старый дом
С пустым запыленным окном.
Ведь сказку — её не вернешь назад,
Она не приходит сама,
А солнце — оно высоко в горах,
И с гор не спускается к нам.
 



На родине этой песни — в США — таким ассоциациям очень бы удивились. Ибо в оригинале её текст — неприкрытая жалоба человека, которого «засосала опасная трясина» притонов криминального мира.

Перевод Yell:
В Новом Орлеане есть место,
Называемое Дом Восходящего Солнца
Там закончилась жизнь многих ребят из бедных кварталов
И, видит бог, я знаю, что я — один из них.
Моя мама была швеей,
Это она сшила мне новые голубые джинсы,
А мой отец был игроком
В Новом Орлеане.
Пойми, все, что нужно игроку в жизни —
Чемодан и грузовичок,
А доволен он только тогда,
Когда вдребезги пьян.
Мама, скажи своим детям
Не повторять моих ошибок,
Не прожигать жизнь в пороке и страданиях
В Доме Восходящего Солнца
Я стою одной ногой на платформе,
А второй на ступеньках вагона,
Я возвращаюсь в Новый Орлеан,
Чтобы вновь надеть на себя эти оковы (дословно — «цепь и чугунный шар» - С.К.)
Знаешь, в Новом Орлеане есть место,
Называемое Дом Восходящего Солнца
Там закончилась жизнь многих ребят из бедных кварталов
И, видит бог, я знаю, что я — один из них.


Недаром группа КОНЕЦ ФИЛЬМА создаст отличную пародию, спев на мотив «House Of Rising Sun» текст известной кинопесни «Постой, паровоз, не стучите, колёса…». И надо признать, эта пародия намного ближе к оригиналу, чем вышеприведенные версии.



Довольно забавен и вольный перевод С. Росновского, который сознательно адаптировал смысл песни к реалиям нашего блатняка. Я же в свою очередь, ради шутки адаптировал к ритмам «шансона» и мелодию песни <слушать>.

Перевод С. Росновского:
Есть в Питере малина,
Что прозвана «Заря»,
Там пацанов нормальных
Пропало много зря.
Швеёй была маманя,
Каталой был отец,
От ментовской маслины
Нашёл он свой конец.
Нужны для жизни вора
Перо да чемодан,
Тогда лишь он доволен,
Когда он в жопу пьян.
Скажите, мамки, детям,
Не жили чтоб, как я –
В «Заре» проклятой этой
Пропала жизнь моя.
Везут меня в вагоне,
Решётки на дверях,
В браслетах мои руки,
А грудь вся в куполах.
Есть в Питере малина,
Что прозвана «Заря»,
Там пацанов нормальных
Пропало много зря.

Однако вернемся к оригиналу. Слава песни «House Of Rising Sun» неизменно и вполне справедливо связывается с группой The ANIMALS. Однако, на их сингле 1964 г. возле песни стоит примечание «слова и музыка — народные».

 

И, действительно, попытки определить, кто же написал песню, до сих пор не привели к успеху. Одни пишут, что самая старая запись «House Of Rising Sun» сделана Кларенсом Эшли в 1933 г., причём сам Эшли утверждал, что услышал песню ещё от деда. Другие, что первая запись датируется 1935 г. и сделал ее дуэт CALLAHAN BROTHERS.
А вот собиратель американского фольклора в своей книге «Our singing country» (1941) утверждает, что мелодия взята из английской баллады «Matty Groves», а слова написаны Джорджией Тернер из Кентукки.

Кстати, в ранних вариантах «Дом» исполнялся от лица… женщины — скорее всего, сбежавшей проститутки. Но в общем и целом, основной массив текста остался прежним.

Зато музыкальная основа порою радикально отличалась от привычной нам версии. Допустим, в исполнении Джорджии Тернер <слушать>, Тома Кларенса Эшли <слушать>, Лидбелли <слушать>, Вуди Гатри <слушать> и многих других «Дом» исполнялся на мажорной (а не минорной) основе и звучал, как самое стандартное кантри или блюз. Слушать это, честно говоря, тяжеловато.
Уловить хоть какие-то отзвуки будущего хита The ANIMALS в версиях 1930-40-х годов я смог лишь у CALLAHAN BROTHERS <
слушать>.

Однако постепенно песня приобретала всё более и более знакомые нам черты. Вполне узнаваемо она звучит в 1950 — начале 1960-х в исполнении Ронни Гилберт <слушать>, Джоан Баэз <слушать>, Боба Дилана <слушать> и Дэйва Ван Ронка <слушать>. Кстати принято считать, что The ANIMALS вдохновлялись именно версией Дилана, хотя вокалист группы — Эрик Бёрдон — утверждал, что услышал песню в Ньюкасле в исполнении Джонни Хэндла.

Если вы послушаете все ранние версии (из которых лично мне приятнее всего было слушать Джоан Баэз), то поймёте, насколько усовершенствовали заунывную балладу «пропащего» человека ребята из The ANIMALS. Прежде всего, надо отметить клавишника группы — Алана Прайса, которому принадлежит аранжировка темы и неистовое соло на органе. В рок-музыке тех лет такой большой «удельный вес» клавишных встречалось редко. Если к этому добавить драматический гитарный перебор и просто истошное пение Бёрдона, то становится понятным, почему, песня, записанная группой за 15 минут, стала таким большим хитом.

 
Чэс Чендлер, басист The ANIMALS:
«Я единственный раз помню, чтобы мы репетировали — это, когда мы собрались разучить «House Of Rising Sun»».

Выйдя в июне 1964 г., сингл с «House Of Rising Sun» возглавил хит-парады и Британии, и США. Это была первая британская песня за два года, которая заняла 1-е место и не принадлежала при этом перу БИТЛЗ. Успеху не помешала даже длинна песни — 4 минуты 20 секунд (на то время это был самый продолжительный британский сингл). Правда, для США версию всё же пришлось укоротить до 3-х минут.

 



После этого «House Of Rising Sun» начала расходится по миру в невообразимом количестве каверов, которых на данный момент не меньше двухсот. Здесь и отличные варианты групп GEORDIE и BACHMAN TURNER OVERDRIVE, построенные на традиционной основе, диско-версия от звезды стиля кантри — Долли Партон и зажигательно-испанские версии SANTA ESMERALDA и GIPSY VAGABONDS, и трогательное исполнение Шинед О’Коннор, и альтернативное прочтение MUSE, и регги-версия от Gregory Isaacs.

 



 





 







 





Если вам интересно моё мнение, то из всех каверов мне больше всего приглянулись версии BACHMAN TURNER OVERDRIVE и SANTA ESMERALDA. О том же, что понравилось лично вам, пишите в комментариях...

Но мы так и не ответили на вопрос - что же такое сам «Дом Восходящего Солнца»? Одни считают, что это публичный дом. Мол, существовал в 1860-х годах в Новом Орлеане бордель, прозванный так из-за хозяйки, носящей имя Marianne LeSoleil Levant (фамилия переводится с французского, как «Восходящее Солнце»). Другие полагают, что это место, где проституток принудительно и небезопасно для здоровья лечили от сифилиса. Третьи — отдают предпочтение тюрьме, считая, что песня поется от лица девушки, убившей своего папашку — алкаша и игрока.

Вот, что говорил один из исполнителей «Дома» — Дэйв Ван Ронк:

«Подобно всем остальным, я считал, что под «домом» подразумевался бордель. Но какое-то время назад я был в Новом Орлеане для участия в джазовом фестивале. Мы с моей женой Андреей и Одеттой выпивали в пабе, когда появился парень с пачкой старых фотографий — снимки города начала века. Там наряду с прочим, было фото входного проема из грубого камня с выгравированным по центру изображением восходящего солнца. Заинтригованный, я спросил, что это за здание. Оказалось, это новоорлеанская женская тюрьма. Так выяснилось, что я в корне ошибался с самого начала».

Как бы то ни было, ясно лишь одно, что никакой романтикой здесь не пахнет — даже уголовной.

P.S.

Отличный кавер от The White Buffalo подсказал читатель Antony Kiedis:




_____________________________________________________

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments